Nowadays, most people use Internet search engines to find information about products or services they are considering to acquire. Since first impressions matter, companies’ websites play a significant role in influencing the buyer journey: they are the face of your business to the world.
Managing a website can be a time consuming task, which usually requires involving and coordinating people from different departments, each of them with their own goals and expectations about the project.
In the case of multilingual/multi-regional websites, the complexity of this challenge grows exponentially. Even more for today’s content-oriented dynamic websites.
Website translation pays off when done properly
If your company targets international markets, you will most likely have to deal with website translation at some point. The good news is that such an endeavour can really pay off when done properly.
According to a survey conducted with consumers from 10 non-Anglophone countries in Europe, Asia, and South America, 75% of the consumers prefer to buy products online in their native language. Nevertheless, around 55% of the available online content is written in English, even though English speakers represent around 1/3 of the total Internet population.
Just like different clients have different needs, different websites have different purposes, use different technologies and demand different solutions. Therefore, the success of a website translation project is a matter of choices.
Choosing the right partner
Flexibility is one of Arancho Doc‘s core values. For that reason, our approach to website translation is a flexible one: helping our clients choose the best solution for them.
It is through a close collaboration with our partners that we analyze the site, the technology used to build it, the content creation process and the end purpose of the website. This way, we can provide a solution which is perfectly tailored to our partner’s specific needs.
Choosing the right approach for website translation
There are several ways to translate a website. Some require a more invasive treatment and involvement of technical teams. Others provide easier management and require little involvement on the client’s side.
The most common approaches are:
Seamlessly connection between Arancho Doc’s Translation Management System and some of the most popular content management systems, but also with proprietary ones, as long as they include a localization module.
Export and import of content
Website content is exported from the CMS for translation (in XML, CSV, HTML and other formats) and imported back once the translation is complete.
Cloud-based solution for which translated versions of the site mirror the original one.
Copy and paste
Not the most technologically advanced approach, this may be the only workable solution, unless you are willing to consider rethinking the technological setup of your website.
Find out what’s the best way to translate your website in less than 5 minutes with this self-evaluation:
Choosing the right words
When translating a website, using the same language as that of the potential site visitors is paramount to render the content relevant for them. At Arancho Doc, we thoroughly analyze and research the terminology of the source content before actually translating a single word.
Once the translation is complete, we implement a series of Quality Assurance procedures to ensure that the localized versions of the site are appropriate and relevant for its target audience.
Let them find you
Choosing the right terminology is particularly useful for multilingual Search Engine Optimization. Researching the keywords that international audiences use to find content related to your company’s products or services contributes to:
- making your content easier to find;
- increasing site traffic and visibility with better qualified users;
- optimizing paid Search Engine Marketing campaigns and ROI.
The importance of User Experience
All of the steps described above are aimed at providing the best possible user experience (a.k.a. UX). User experience is a critical factor these days. And not just for the users themselves, but also for search engine algorithms, which tend to rank better those sites with an enhanced user experience.
Sites with a clean design, where information is concise, easy to find and comprehend, and relevant to its audience will usually perform much better in terms of ranking and conversion rate.
10 reasons to translate your website
If you are interested in translating your company website, feel free to contact us for an initial assessment.