Machinevertaling

Machinevertaling

Tegenwoordig vindt contentcreatie plaats met de snelheid van het licht en vaker wel dan niet moet de contentvertaling nog sneller gaan. Een tempo dat vertalers – immers ook maar mensen – soms niet kunnen bijhouden.

Daarom nemen bedrijven die in een kort tijdsbestek grote volumes woorden moeten vertalen steeds vaker hun toevlucht tot de mogelijkheden die machinevertaling te bieden heeft.

Oplossingen voor machinevertaling bij Arancho Doc

Ofschoon het een technologie is die in de afgelopen jaren een aanzienlijke ontwikkeling heeft doorgemaakt, is machinevertaling nog steeds nog lang niet zo ver dat professionele vertalers overbodig zijn. Daarom hanteert Arancho Doc een chirurgische aanpak ten aanzien van deze technologie.

Omdat wij de voordelen en de beperkingen van deze technologie helder voor ogen hebben, bieden wij oplossingen voor machinevertaling ad hoc aan, namelijk alleen wanneer er sprake is van een ‘perfect fit’ voor de klant en het niet ten koste gaat van de kwaliteit.

Machinevertaling ≠ Google Translate

Een veel gehoorde misvatting over oplossingen voor machinevertaling is dat men denkt dat machinevertaling hetzelfde doet als Google Translate. Het belangrijkste verschil is dat professionele vertaalbureaus zoals Arancho Doc beschikken over speciale vertaalengines die zijn getraind en geoptimaliseerd om te voldoen aan de specifieke eisen van onze klanten en hun projecten.

Bovendien wordt deze dienst meestal gecombineerd met een nabewerkingsronde (post-editing) die wordt uitgevoerd door specifiek getrainde taalkundigen (post-editors).

De menselijke invloed: soorten post-editing

In de overgrote meerderheid van de gevallen zal machinevertaling alleen niet voldoen. Arancho Doc adviseert dan ook ten zeerste altijd een post-editronde te laten volgen waarin een professionele taalkundige de tekst bewerkt en ervoor zorgt dat deze perfect aansluit bij zijn uiteindelijke doel.

Een andere mogelijkheid is levering van een ruwe machinevertaling zonder enige post-editing achteraf. Maar deze aanpak is alleen aan te bevelen wanneer het om zeer onbelangrijk materiaal of alleen om de hoofdlijnen gaat. Ook is er een zeer goed getrainde vertaalengine voor nodig.

Geen sprake van ‘one size fits all’: belangrijke factoren voor een optimaal resultaat

Als u zich afvraagt of machinevertaling voor uw organisatie een goede keuze zou zijn, moet u er rekening mee houden dat het geen “one size fits all”-technologie is. Er zijn verschillende factoren en vereisten die van tevoren moeten worden afgewogen om van alle mogelijkheden gebruik te kunnen maken.

De talencombinatie, het type teksten, het doel en de beschikbaarheid van secundaire taalmiddelen kunnen stuk voor stuk grote gevolgen hebben voor het uiteindelijke resultaat.

  • Talencombinatie

    Machinevertaling werkt over het algemeen goed met West-Europese, Scandinavische en Romaanse talen. Voor Aziatische en Oost-Europese talen hangt het af van factoren als het type teksten en het doel van de teksten en de beschikbaarheid van taalmiddelen. Rechts-naar-links talen (bijv. Arabisch, Urdu of Hebreeuws) en Hongaars en Fins zijn voorbeelden van talen waarbij het moeilijker is om bevredigende resultaten te bereiken.

  • Type teksten en doel van de teksten

    – Goede resultaten voor: goed gestructureerd materiaal zoals technische documentatie, producthandleidingen, instructieboekjes, catalogi, referentiemateriaal en informatie voor intern gebruik.

    – Met de nodige voorzichtigheid gebruiken voor: marketing- en promotioneel materiaal, en door de gebruiker gegenereerde teksten, die lastiger zijn omdat ze mogelijk syntax-/spelfouten, maar ook ironie, sarcasme en idiomatische uitdrukkingen bevatten.

  • Beschikbaarheid van taalmiddelen

    Als er een pakket regels tot stand kan worden gebracht is dat de beste manier om een vertaalengine te trainen en te optimaliseren. Een zuiver vertaalgeheugen met eerder vertaalde zinnen, een woordenlijst met goedgekeurde terminologie of een stijlgids met basisrichtlijnen kunnen veel uitmaken voor de uiteindelijke kwaliteit van het resultaat.

Mogelijke voordelen van machinevertaling

Als de teksten en de eisen goed bij elkaar passen om machinevertaling toe te passen, voeren wij een eerste test uit om te beoordelen of het resultaat voldoet aan het beoogde doel. Als de test naar tevredenheid verloopt, kan een oplossing voor automatisch vertalen aanzienlijke voordelen opleveren:

  • Lagere kosten

    Een succesvol uitgevoerde machinevertaling kan de kosten voor een vertaling met wel 50% verminderen.

  • Kortere doorlooptijden

    Vertalers kunnen hun productiviteit opvoeren door machinaal vertaalde teksten te post-editen met kortere doorlooptijden als resultaat.

  • Adaptieve kwaliteit

    Afhankelijk van de eisen en het doel van de vertaalde teksten zijn er verschillende kwaliteitsniveaus beschikbaar.

Profiteren van machinevertaling en post-editing

Bij Arancho Doc streven wij altijd naar het hoogste niveau van kwaliteit, productiviteit en kostenbesparing. Dat geldt voor alle projecten waar we aan werken. En machinevertaling inclusief post-editing vormt daarop geen uitzondering. Onze oplossing voor automatisch vertalen is zoals de meeste van onze diensten gebaseerd op drie hoofdpijlers.

  • Mensen

    Wij hebben een bestand samengesteld van taalkundigen met een gedegen opleiding en ervaring in post-editingtechnieken om de beste productiviteitspercentages te waarborgen.

  • Technologie

    Onze taaltechnologen werken met de modernste machinevertaaltechnologie om de efficiëntie te waarborgen.

  • Kwaliteit

    Alle projecten doorlopen een reeks kwaliteitsborgingscontroles die er mede voor zorgen dat vertalingen consistent en correct zijn.

Wilt u weten of machinevertaling past bij de eisen van uw organisatie?

Neem gerust contact met ons op voor gratis advies.

Door | 2017-06-06T13:16:58+00:00 maart 31st, 2015|onlinecontent, software en apps, technische documentatie|

Over de schrijver:

De Arancho Doc groep is een erkende kracht in de internationale vertaalbranche, met haar hoofdkantoor in Bologna, Italië. De Arancho Doc groep biedt vanuit haar strategisch gelegen Europese vestigingen vertaaldiensten en -oplossingen aan bedrijven en multinationals. Arancho Doc combineert vooruitstrevende technologische oplossingen met een diepgaande kennis van vertaal- en lokalisatieprocessen, en is daarmee de ideale langetermijn vertaal- en communicatiepartner voor internationale bedrijven. Arancho Doc is SAP Partner en is gecertificeerd volgens de ISO 9001 en ISO 17100 kwaliteitsnormen.

Laat een bericht achter

Door de site te te blijven gebruiken, gaat u akkoord met het gebruik van cookies. meer informatie

De cookie-instellingen op deze website zijn ingesteld op 'toestaan cookies "om u de beste surfervaring mogelijk. Als u doorgaat met deze website te gebruiken zonder het wijzigen van uw cookie-instellingen of u klikt op "Accepteren" hieronder dan bent u akkoord met deze instellingen.

Sluiten