Verkkosisältöjen lokalisointi

Verkkosisältöjen lokalisointi 2017-06-14T09:40:42+00:00

online_content_icon

Internetin käyttäjiä on jo lähes kolme miljardia, ja verkko on mullistanut kaiken viestinnän. Verkkosisältöjen määrän räjähdysmäisellä kasvulla on erittäin suuri vaikutus siihen, miten tuotteita ja palveluita nykyään ostetaan.

Yrityksen verkkosivuston, verkkokaupan tai verkko-oppimisalustan tuominen globaalin yleisön ulottuville tuottaa selvää kilpailuetua. Arancho Doc tarjoaa tätä varten asiakkaiden tarpeiden mukaan räätälöityjä palvelupaketteja.

Luova kääntäminen

Mitä luova kääntäminen tarkoittaa? Nimensä mukaan luovassa kääntämisessä ensisijaisena tavoitteena on välittää alkuperäisen tekstin käsitteitä ja siihen liittyviä tunteita. Keinona ovat ilmaisut ja mielikuvat, jotka kohdeyleisö tunnistaa välittömästi. Luovassa kääntämisessä tarkoituksena on tukea globaaleja ja [...]

Termienhallinta

Mihin termienhallintaa tarvitaan? Terminologia on olennainen osa yrityskulttuuria ja yrityskuvaa: yrityksenne olemus muodostuu termeistä, joita teillä käytetään. Tosiasia kuitenkin on, että terminologia jätetään aivan liian usein oman onnensa nojaan. Monet yritykset ovatkin saaneet katkerasti oppia, että [...]

Markkinointikäännökset

Teemme laadukkaita markkinointimateriaalien käännöksiä kaikkialla maailmassa toimiville yrityksille. Pitkä kokemuksemme auttaa meitä ymmärtämään, mikä asiakkaillemme on tärkeää. Brändin yhtenäisyys ja johdonmukaisuus Yrityksenne haluaa varmistaa, että viestinne välittyy aina samanlaisena kaikkialla maailmassa ja kaikissa kanavissa. Varmistamme [...]

Paikallinen validointi

Arancho Docilla uskotaan vahvasti siihen, että kääntäminen on yhteistyötä. Kääntäminen tuottaa lisäarvoa vain silloin, kun kaikki prosessiin osallistuvat tekevät tiivistä yhteistyötä ja viestivät tehokkaasti. Siksi olemme kehittäneet paikallisen validointipalvelumme. Valitsemme kääntäjämme erittäin huolellisesti, ja käännökset käyvät [...]

Järjestelmäintegraatio

Yrityksenne voi säästää aikaa ja valvoa tehokkaasti kaikkia käännös- ja lokalisointiprojekteja, kun integroitte sisällönhallintajärjestelmänne suoraan Arancho Docin käännöstenhallintajärjestelmään ja AD Connex -käännösportaaliin. Järjestelmäintegraatio voidaan toteuttaa kaikentyyppisille sisällönhallintajärjestelmille (Content Management System, CMS) ja vastaaville tietokannoille, kuten [...]

Ohjelmistojen lokalisointi

Mitä ohjelmistojen lokalisointi tarkoittaa? Ohjelmistojen lokalisointiprosessiin kuuluu paljon muutakin kuin pelkkä kääntäminen. Lokalisoinnissa käyttöliittymä ja ohjelmistosovelluksen koko dokumentaatio muokataan vastaamaan kieltä, kulttuuria ja tottumuksia siinä maassa, jossa ohjelmistoa tai sovellusta ryhdytään markkinoimaan. Huolellisesti lokalisoitujen ohjelmistosovellusten [...]

Konekääntäminen

Meidän aikanamme sisällöntuotanto tapahtuu valon nopeudella, ja hyvin usein kääntämisen pitäisi tapahtua vielä nopeammin. Tällaiseen vauhtiin eivät ihmiskääntäjät aina yllä. Yritykset, joiden on käännettävä suuria määriä tekstiä lyhyessä ajassa, ovatkin entistä kiinnostuneempia konekääntämisen tarjoamista mahdollisuuksista. [...]

LISÄÄ PALVELUITA

Hyväksyt evästeiden käytön jatkamalla sivuston käyttöä. lisätietoa

Tällä sivustolla evästeasetukset on asetettu päälle, jotta käyttäjänä saat parhaan selailukokemuksen. Jos haluat jatkaa sivuston käyttöä ilman muuttamatta selaimen evästeasetuksia tai voit hyväksyä evästeiden käytön painamalla "Hyväksy" painiketta.

Sulje